24 de agosto de 2007

«Amo-te»

Nicoletta: «Atilio, oh, Atilio di Giovanni, io canto il tuo nome, parola che mi apre la porta del paradiso, io non ti perderó mai,lo vogliono gli dei. Quando mi baci, trotano fuori i cavali del'Apocalipse, e si penso al tuo corpo, dificoltoso e vago, la vertigine si mi porta via. La tua divinità maschia ascende al cielo. Sei bello, tu, girasole impazzito di luce, ogni volta che i tuoi occhi si solevano si acende il firmamento. Amici, eco qui che la terra, como una madre, allatta la sua creatura piú bella. Oh amore, ogni cosa é acorta del fervore. Della mia gola alle stelle si alza la parola, come una cometa d'oro - ti amo! Voglio fare l'amore con te adesso

Atilio: «Questo é il piú bel'verso che habbia mai sentito in vita mia



Tradução:
Nicoletta: «Atilio, oh, Atilio di Giovanni, eu canto o teu nome, palavra que me abre a porta do paraíso, não te perderei nunca, é a vontade dos deuses. Quando me beijas, soltam-se os cavalos do Apocalipse, e se penso no teu corpo, difícil e vago, sou tomada por uma vertigem. A tua divindade máscula ascende ao céu. És belo, tu, girassol enlouquecido de luz, cada vez que os teus olhos se abrem acende-se o firmamento. Amigos, eis que a terra, como uma mãe, alimenta a sua mais bela criatura. Oh amor, cada coisa é tomada de fervor. Da minha garganta às estrelas a palavra sobe, como um cometa de ouro - amo-te! Quero fazer amor contigo agora

Atilio: «Este é o verso mais belo que já ouvi em toda a minha vida

(Cena primeira de La Tigre e la Neve, de Roberto Benigni)

Tenho saudades deste filme encantado
Tenho saudades do amor
Da magia

A mais bela declaração de amor jamais ouvida... Ou vista...

(desculpem se houver algum erro, mas foi o melhor que consegui fazer de ouvido)